
Subtitles are translations of the original audio aimed for people who don’t know the source language. The Squid Game translation discourse is how Mayer and many other fans came to find out that closed-captioning and subtitles are not the same thing and don’t serve the same purpose. However, the English subtitles, which are different from the closed captions she described, are “actually pretty good,” she said. She admitted that following her viral tweets and TikTok, it was brought to her attention that she was watching the English CC, not the English subtitles. Mayer is talking about the closed captions, by the way. So in that sense, you’re watching a watered-down version, if you’re missing all the deep metaphors.” And the deeper metaphor and meanings that the writer took so many pains to put in are just left out.

#BRP BUDS SYSTEM MOVIE#
If you’re having these gangster-y characters that are using a certain type of language and then sanitizing it or they’re writing their dialogue in a different tone, it’s like … This is probably a really annoying reference, but it’s like watching a Tarantino movie and all the ‘motherfuckers’ are taken out. “I think the phrase ‘you’re watching a different show’ is like you’re watching different characters. “It ranges from seemingly very benign, small differences to very big narrative differences in the writing,” Mayer told the Cut. The podcaster who made that TikTok, Youngmi Mayer, had also tweeted saying that “if you don’t understand Korean, you didn’t really watch the same show.” One of the most-liked videos on TikTok that discusses the translation has gotten over 11 million views. Soon after, the online conversation shifted to include varying opinions and examples from Korean speakers of Netflix’s “bad” translations of the dialogue into English, from sterilizing nuances to ignoring cultural context there are even conspiracy theories that the translations aimed to water down the anti-capitalist message of the show.
#BRP BUDS SYSTEM SERIES#
Netflix released the nine-episode series on September 17, and within the first week and a half, the earliest fans populated social timelines with niche memes, TikTok audios, and character references, quickly luring everyone else to be in on the joke as well. Squid Game hit big, attracting and hooking completely new audiences. Much like with capitalism’s mythological freedom of choice, emphasized to the players is the idea that they chose to enter the game.

The more players eliminated, the larger the sum of the prize money.

In a closed-off arena on a remote island, they are instructed to play children’s games like red light, green light and tug-of-war, where losing means immediate death. The story portrays a group of debt-ridden strangers and the lengths they will be asked to go to for the promise of financial freedom. But, as it turns out, there is more to that one-inch barrier than meets the eye. A year and a half later, Squid Game, a Korean-language episodic series by Hwang Dong-hyuk about the perils of capitalism metaphorized by a Battle Royale–style game, is set to be Netflix’s most-watched show ever.

Parasite director Bong Joon Ho’s iconic and shady comment about Hollywood overcoming the one-inch-tall barrier of subtitles firmly set the tone for an incoming western audience of foreign-language media.
